系列学習

フランスから来た先生の講演があったので10時に来る必要があったわけです.しかも,自分の研究と密接に関わっているのでブチれないわけです.だからご宿泊なわけです.もちろん仮眠は取りましたけど.
 講演を聞いた後に食事にも行きました.英語が苦手な僕に通訳をさせるのははなはだお門違いもいいところなのでやめたほうがいいと思います.もちろん,僕に「お門違いでは無いシチュエーション」がどこかというシビアな質問も大人の事情でやめたほうがいいと思います.
 そうそう,ちなみに「(穀物の)シリアル」と「系列」は

serial (系列の) si'(э)riэl
cereal (穀類の) si'(э)riэl

とまったく同じだそうです.かつ「シリアル」でも「シアリアル」でもよいそうですよ.